March 20, 2008

Obama speaks

And you should listen.

Please note that I am not endorsing him.

http://www.nytimes.com/2008/03/18/us/politics/18text-obama.html?pagewanted=1&sq=transcript&st=nyt&scp=2

Let me know if the link is broken.

March 11, 2008

Multi-cultural dialogue - dialogue multi-culturel

On my way to a second week in Oujda, I met a young man (my age) who was born there and who has lived in France since the age of 6. He told me that he's a French citizen, married to a 'Gaul' (a term I suggested). He also explained to me how he feels Moroccan, that his parents have retired in Oujda, and how he owns a vacation home in a nearby beach town.

He insisted heavily on how much he likes France, and how he feels French. He also told me at length how he is also Moroccan (you can't give up the citizenship, apparently), and that his wife loves to vacation in Morocco with his 3 Arabic-named children. He went on to tell me how privileged he feels to be a bicultural and bilingual person.

It's always refreshing to meet someone like this.

I wish that someone would tell the thousands of French "children of immigrants" who live in France that they can be like this man: that they can fully claim their dual culture, and be proud of it.

They should know that they do not have to choose between France and a so-called home country where many of them have never been.

They should know that they do not have to reject their parents' traditions to be French, and they do not have to give up being French to be Moroccan, Algerian, or what have you.

Finally, someone needs to tell all the racists and mildly bigoted people in France that some French people are black, or Arab, and that couscous is a French dish, just like pizza has become. Live with it.

Maybe then we can inch towards a solution in the suburbs.

===============================================================

En repartant passer une autre semaine à Oujda, j’ai rencontré un jeune homme (mon âge) qui y est né, et qui vit en France depuis l’âge de 6 ans. Il m’a expliqué qu’il est citoyen français depuis ses 18 ans, et marié à une « Gauloise » (mot que je lui ai suggéré). Il m’a aussi expliqué qu’il se sent Marocain, que ses parents ont pris leur retraire à Oujda, et qu’il possède une maison de vacances dans une ville côtière toute proche.

Il a insisté sur son amour de la France, et sur le fait qu’il se sent français. Il m’a aussi expliqué longuement qu’il est Marocain – il semble impossible de renoncer à sa nationalité – et que sa femme adore passer ses vacances au Maroc avec ses trois enfants aux noms arabes. Il a continué en me disant qu’il se sent privilégié d’être bilingue et biculturel.

C’est toujours un plaisir de rencontrer quelqu’un comme ça.

J’aimerais tant que quelqu’un explique aux millions de Français « issus de l’immigration » qu’ils peuvent être comme cet homme : qu’ils peuvent pleinement assumer leur double culture, et en être fier.

Ils devraient savoir qu’ils n’ont pas à choisir entre la France et un soi-disant pays d’origine où ils n’ont souvent jamais mis les pieds.

Ils devraient savoir qu’ils n’ont pas besoin de rejeter les traditions de leurs parents pour être français, ni de refuser d’être français pour être marocain, algérien, ou autre chose.

Enfin, quelqu’un doit expliquer aux racistes et aux bigots divers que certains français sont noirs, ou arabe, ou que le couscous est un plat français, comme la pizza l’est devenue. Faîtes avec.

Alors peut-être qu’on pourra s’acheminer lentement vers une solution.

March 08, 2008

Oujda

Where's Oujda? Où est Oujda,

The city is on the border, and you can see Algeria in the background (the tall mountains).
La ville est à la frontière, et on peut voir l'Algérie au loin (les montagnes).

The current president of Algeria, Bouteflika, was born here, and attended high school in this nice lycée.
Le président de l'Algérie, Bouteflika, est né à Oujda, et a été au lycée ici.
Oujda has no tourist trade to speak of, and that's because there isn't much to see in town. The nice thing is that you don't get harrassed by hawkers trying to sell a trip to see the pyramids, or a safari, or what have you. This is a view of the old city (médina) from my office window.

Oujda n'est pas une destination touristique, en grande partie car il n'y a rien d'intéressant y voir. La contre-partie est qu'on peut s'y promener sans se faire accoster par des vendeurs de safaris et autres visites des pyramides. Voici une vue de la médina depuis la fenêtre de mon bureau.
The médina gate at sunset.
La porte de la médina au coucher du soleil.
Don't even think about bringing your donkey cart this way...
Interdit aux ânes bâtés...
An old man fixing an equally old Peugeot 204.
Un vieil homme réparant une aussi vieille Peugeot 204.
In case you had any illusions that the israeli-palestinian conflict had a simple solution.
Au cas où vous auriez pu penser que le conflit israëlo-palestinien puisse avoir une solution simple.
A reminder of the French colonial presence.
Un reste de la présence coloniale française
Two cigarette sellers eat couscous on the street.
Deux vendeurs de cigarettes mangent du couscous dans la rue.


March 06, 2008

En route to Morocco - En route pour le Maroc

Vol AT 751 pour Casablanca, nous attendons le décollage. Un homme se met à crier, en anglais, et avec un net accent africain : « j’étouffe, au secours, … » Au début, les cris sont faibles, mais ils deviennent plus forts avec l’énergie de désespoir. « Je demande l’asile politique ». On commence à se retourner pour voir le fond de l’appareil. On comprend vite la situation, et on rit d’un air gêné, on se plonge dans son livre, on se met à discuter politique avec son voisin, ou bien on peste carrément sur le fait que tout ceci va retarder l’avion.

Le personnel se précipite vers l’arrière. Les cris s’amenuisent, et tout rentre dans l’ordre. Une fois en vol, je vais chercher un verre d’eau au fond de l’appareil. Pas de trace de ce réfugié politico-économique (qui sait où commence et finit tout ceci). Tout le monde sait que la France sous-traite les expulsions du territoire aux compagnies privées, sur des vols comme celui-ci. Mais l’illusion reste parfaite, et chacun d’entre nous peut continuer notre vie de privilégié autorisé à voyager de part le monde sans se poser de question.

Epilogue : le passager récalcitrant (Ghanéen, il s’avère) a été débarqué sur décision du chef de cabine. C’est un usage apparemment bien répandu, les associations de défense des immigrés informent les expulsés que les compagnies d’aviation refusent généralement de transporter les individus qui se rebellent.

------------------------------------------------------------------------------------------

Flight AT 751 for Casablanca. We are waiting to push back, when a man starts to scream, in African-accented English: “I’m chocking, help me!, …” At first, the cries are muffled, distant, but they grow louder and more desperate: “I demand political asylum”. The crowd starts to understand, and gazes turn to the back of the plane. The situation is quite clear, and people laugh nervously, start up a political conversation with their neighbor, dive into their book, or complain out loud that this charade will delay the plane.

Flight attendants rush to the back of the plane. The cries diminish and stop, and all goes back to normal. Once aloft, I go back to get a drink. There is no trace of this political-economic refugee (who knows where the line between these really lies). Everyone knows that France subcontracts the flying of illegal immigrants to private companies, on commercial flights like this one. But the illusion is complete, and each one of us can go back to our privileged life where travel restrictions don’t exist.

Epilogue: the recalcitrant passenger (from Ghana, it turns out) was removed from the plane as per the bursar’s decision. It’s apparently a common pattern, as the associations that defend illegal immigrants inform them that airlines usually refuse to transport rebellious prisoners.

March 01, 2008

Intro

The purpose of this blog is to serve as a repository of ideas and opinions, along with reports of travels. I hope that you'll enjoy reading it. I will try to keep postings extremely short and bilingual.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

Ce blog doit servir de dépot à mes opinions et idées , et à mes expériences de voyages. J’espère que vous aimerez le lire. J’essayerai de faire que les textes soient bilingues et très courts.